3/21/2010

Sử dụng "degree of associate" là hoàn toàn chính xác

Tôi có một vài ý kiến sau khi đọc bài từ blog Giáo sư Nguyễn Văn Tuấn và bài trên Báo Tuổi trẻ của Nguyễn Vạn Phú chỉ trích mẫu bằng tiếng Anh được Bộ giáo dục Việt Nam khuyến nghị.

http://tuoitre.vn/Giao-duc/369010/Phoi-bang-phan-tieng-Anh-cung-sai.html

http://tuanvannguyen.blogspot.com/2010/03/tieng-anh-trong-phoi-bang-vai-nhan-xet.html

GS Tuấn cho rằng dùng “Degree of Associate” như trên mẫu dùng cho người tốt nghiệp Cao đẳng ở Việt Nam là chưa chuẩn về mặt tiếng Anh. Lý do GS Tuấn đưa ra: từ "associate" thường được sử dụng như tính từ. Nhận xét này của GS Tuấn không đúng vì "associate" là một danh từ chỉ chức vụ khá phổ biến trong các cơ quan hay doanh nghiệp. Ví du: staff associate, associate, senior associate. Tiếp theo, "degree of associate" là từ có đặc thù riêng chỉ bằng cấp nhận được từ đào tạo nghề hay cao đẳng cộng đồng. Các loại bằng có thể là: associate’s degree, bachelor’s degree, master’s degree hay doctorate’s degree (PhD). Bỏ sót sở hữu cách cho các tên bằng này đã biến những danh từ như associate thành tính từ , dẫn đến những hiểu sai đáng tiếc.

Tôi đã đích mục sở thị các loại bằng cao đẳng cộng đồng bên này và người ta đều ghi là: Degree of Associate, sau đó kèm theo tên ngành học đi liền. Vi dụ: “the degree of associate in applied sciences”. Mẫu này được lặp tương tự cho các loại tên bằng khác: the degree of bachelor (ex: of arts), the degree of master (ex: of business administration), và the degree of doctor (ex: of philosophy; of medicine; of pharmacy).

Tôi đồng ý với các ý kiến cho rằng nên loại bỏ ngày tháng năm sinh. Ngày tháng năm sinh là một trong những bí mất cá nhân không nên công bố trên mặt bằng và cũng không cần thiết. Tôi đồng thời gợi ý nên bỏ xếp loại tốt nghiệp và loại bỏ loại hình đào tạo. Xếp loại tạo nên sự kỳ thị cho người đi xin việc. Nếu cần xem lực học thì nhìn bảng điểm. Hơn nữa phân loại tốt nghiệp của ta có quá nhiều bất cập liên quan đến việc giáo sư thường cho SV điểm thấp. Loại hình đạo tạo cũng không cần thiết vì bất cứ anh học bằng loại hình gì, điều tôi quan tâm là đầu ra của sản phẩm: anh giỏi hay không, làm được việc hay không. Thường các loại hình đào tạo từ xa hay đào tạo part-time buổi tối sẽ do school of distance learning, hay school of continuing studies quản và cấp bằng. Việc sử dụng cụm từ "mode of study" để chỉ loại hình đào tạo là chưa chuẩn. “Mode” mang nghĩa phương tiện/cách thức hơn là nghĩa phân loại và như vậy không chính xác khi áp dụng cho loại hình học full-time hay part-time. Nên dùng “type of training”.

Với nhiều ngành học, việc ghi tên nghành hẹp (major) đôi khi không cần thiết. Các bằng đại học bên này thường bắt đầu bằng tên trường đại học (University), dưới đó là tên trường (School of) - tên trường có thể đóng vai trò chỉ major, tên người nhận bằng, tên bằng ,và ngày tháng cấp bằng. Ngành học hẹp thường được viết trong CV của sinh viên khi đi xin việc, và được kiểm chứng thông qua người viết thư giới thiệu và bảng điểm (nếu cần). Tôi chưa bao giờ phải đem bằng tốt nghiệp của mình đi xin việc. Bằng tốt nghiệp của tôi chỉ để treo ở nhà bởi người tuyển dụng tin vào CV và các giáo sư viết thư giới thiệu. Bằng bên này nhìn rất trang trọng và có dấu đặc trưng Logo của trường được in nổi, chữ ký của Chủ tịch đại học (the president) và của hiệu trưởng trường (the dean of the school) trên một loại giấy đẹp với mực khô, không phai màu (không cần phải dấu đỏ như nhà ta).

Trái với tác giả bài báo, tôi cho rằng việc cấp thêm cho sinh viên một bằng tiếng Anh theo mẫu thống nhất và chuẩn (bên cạnh bằng tiếng Việt) là điều cần thiết. Nó sẽ tránh việc mỗi trường, mỗi phòng công chứng dịch một kiểu và tiết kiệm rất nhiều tiền bạc và thời gian cho SV sau khi ra trường. Ngày xưa tôi phải tự dịch Bằng tốt nghiệp của mình rồi đem ra 1 trung tâm dịch thuật quốc tế chỉ để họ công chứng (tôi phải đề nghị họ giữ nguyên bản dịch của tôi). Còn bản tiếng Anh của trường, tôi chỉ có thể nói rằng nó xấu như một tờ giấy lộn và họ sử dụng 1 loại tiếng Anh cực ngu. Nếu tôi là người xem hồ sơ của sinh viên với một cái tên bằng thiếu chuẩn mực và sai, tôi sẽ có nhiều khả năng nghi hồ sơ của sinh viên đó là giả và loại nó. Nên tôi kiến nghị Bộ giáo dục nên tham khảo một số mẫu bằng quốc tế, sửa lại mẫu cho trang trọng hơn, và loại bỏ những thông tin không cần thiết.

7 comments:

  1. Hi anh Lung.

    E ten la Vinh, hien dang hoc o truong Seattle Central Community College. E rat thuong xuyen doc bai tren blog cua anh va ca giao su Tuan. E co doc duoc bai cua anh va cua gs Tuan ve "Tieng Anh trong phoi bang". E goi anh cai link ve ten cac van bang o truong cua e dang hoc, ten cua cac van bang nay ko giong nhu anh noi va cung hoi khac voi cach giao su Tuan de nghi. Anh xem qua tham khao nhe. E moi hoc English duoc khoan hon 2 nam, Eng cua em cung chua duoc tot lam.
    http://www.seattlecentral.edu/transfer/as_degree.php
    ReplyDelete
  2. Hi Vinh,

    Anh đã xem website em gửi. Không có gì là khác biệt và mâu thuẫn với những gì anh viết. Associate of science degree tức là associate = noun. Chỉ là cách đảo thứ tự trong khi viết tên mà thôi. Khi gọi tên chương trình học, người ta cũng thường làm gọn lại theo kiểu associate degree program. Anh dám chắc trên tấm bằng tốt nghiệp của em sau này sẽ là: the degree of associate. Đây là một cách gọi trang trọng, từ degree luôn được đặt trước. Anh đã tận mắt nhìn 2 bằng associate từ 2 commmunity college cùng một kiểu gọi tên này. Em có thể vào google image để kiểm chứng sẽ thấy tên gọi tương tự.

    Anh vừa search và upload lên trên blog 1 hình để kiểm chứng.
    ReplyDelete
  3. Cái này thì từ trong từ điển đây:
    Associate (US) a person who has an Associate’s degree (= one that is given after completing two years of study at a junior college)

    Mình ggl thử thì thấy các trường vẫn dùng degree of associcate bình thường.
    ReplyDelete
  4. Bổ sung thêm, chắc bác kia không đọc wiki, có cả một mục rõ ràng:
    Associate's degree
    An associate degree is an academic degree awarded by community colleges, junior colleges, business colleges and some bachelors degree-granting colleges and universities upon completion of a course of study usually lasting two years.
    ReplyDelete
  5. Đông ý với Lừng là cái phân tích 'danh từ/ tính từ' khi dùng Associate của bác GS Tuấn ấy không đúng, việc bác ấy bảo bằng Associate không kèm ngành học cũng sai luôn. Những cái sai này trong bài phân tích của bác ấy có thể làm rối thêm chuyện xung quanh cái mẫu bằng mới của Bộ GD.

    Tuy nhiên, phải nói là cái mẫu của Bộ GD nếu đúng như hình minh họa trong bài trên báo Tuổi trẻ thì quả là thiếu sự trang trọng.

    Ở bằng (và cả certificate) của các cơ sở đào tạo ở Úc, NZ, tên bằng được viết in hoa, tô đậm ở riêng một dòng để biểu lộ sự trang trọng. Ví dụ ...confers (hoặc s/o has been admitted to) the degress of: rồi đến tên bằng viết riêng ở một dòng dưới, ASSOCIATE IN APPLIED SCIENCE.
    Trong trường hợp không ghi ngành học thì chắc chỉ là confers: (xuống dòng) DEGREE OF ASSOCIATE, Lana thiển nghĩ trong trường hợp này không có 'THE' ở dòng tên bằng. 'THE DEGREE OF ASSOCIATE' như trong mẫu bằng trên Tuổi Trẻ thấy... gợn gợn, không biết Lana có đúng không?
    ReplyDelete
  6. Hi anh, Em muon hoi anh 1 van de lien quan toi Associate Degree. Em hien da co Associate in arts, neu em trove VN, thi co the kiem duoc cong viec khong? Mong anh cho em biet them.
    Cam on anh
    ReplyDelete
  7. Câu trả lời của anh là có. Kiếm được việc làm hay không tùy thuộc vào yêu cầu của công việc và khả năng của bản thân em. Quan trọng nhất là những skills mình học được.
    ReplyDelete